|

Celebrity Mystics: Hollywood
Adopts Kabbalah
February 14,
2004
by Lauren Fluger
Hollywood is
certainly the last place that Judaic scholars centuries ago would
have expected Kabbalah to end up, but the ancient practice of Jewish
mysticism seems to have found a place in the lives of some famous
Jews as well as Gentilessuch as Britney Spears, Liz Taylor,
Paris Hilton, Mick Jagger, Courtney Love and Barbara Streisand,
to name a few.
Pop singer
Madonna is one the movements most ardent followers. She claims
it has tremendously improved her life since she first discovered
it seven years ago.
I found
answers when I began to study Kabbalah, she said in a recent
interview. I realized that there was, and continues to be, a reaction
in the world to all of my words and my actions, good and bad.
Kabbalah, the
study of Jewish mysticism, comes from the Zohar, or Book
of Splendor, a book of commentary on the Torah.
Originally,
Kabbalah served as an extra layer of Jewish learning and living
based on knowledge of Torah and rituals.
Rabbis
exploration of this mysticism reflected their quest for a deeper
understanding of the Torah and of their lives.
The Zohar
deals with issues such as the nature of God and His identity, as
well as with mystical speculations about the creation of the universe
and of human beings. Traditionally, study of the Zohar was
limited to married, erudite males over 40 years old.
At the center
of the new Kabbalah phenomenon is the Kabbalah Centre,
self-described as the largest leading educational organization
on the wisdom of Kabbalah worldwide.
The Centres
headquarters, located in Los Angeles, offers novelties and souvenirsfor
a pricealong with spiritual guidance. According to a December
2003 article in The New York Times, Kabbalah water sells
for $3.50, and its placement in synagogue sanctuaries during Torah-reading
days ensures that it will obtain the Torahs positive energy.
Madonna may
have started this trend, but others have caught on. During her trial
for shoplifting, Winona Ryder wore a Kabbalah bracelet,
a red string tied with seven loops that is thought to ward off negative
forces. Demi Moore recently informed Vogue Magazine that Kabbalah
has helped her discover [her] worth. And during a recent
Gap ad shoot, R&B artist Missy Elliot appeared troubled until
Madonna reportedly contracted her personal spiritual guide, Rabbi
Eitan Yardeni, to help her.
Said Elliot, he gave me the red string, and he prayed for
me. The rest of the shoot was fine.
That red bracelet
is a key manifestation of ones involvement in this new
age Kabbalah.
Britney Spears
wore one on her wrist when she appeared on the cover of Entertainment
Weekly in November, and even Paris Hilton is reported to have picked
up her own protective red bracelet this past November.
According to
Jewish tradition, wearing a red string that has been brought to
Rachel the Matriarchs grave in Hebron ensures protection from
the evil eye. These same stringswhich the Centre sells in
packages on their website for no less than $26are also sold
in Israel and in Judaica stores in other countries.
But some feel
that to wear the red bracelet simply as a means of protecting oneself
from negative looks is to miss the point.
Rabbi Shmuley
Boteach, a prolific writer on Jewish mysticism, explained in a recent
New York Times article that the whole idea of the evil eye
in Judaism is to become more humble so people dont envy you.
Anything else is just selling snake oil, he said.
So why are
these celebrities so attracted to an ancient and relatively unknown
Jewish practice?
Said Rabbi
Yehuda Berg, founder of the Los Angeles Kabbalah Learning Centre,
in an October New York Daily News article, sometimes when
a person has everything and they still dont feel fulfilled,
they think, Okay, there must be something more to this.
The updated
version of Kabbalah deals with modern issues, such as intimate relations,
office politics, money-making, and successful businesses.
This new
and improved Kabbalah differs greatly from traditional Kabbalistic
study. While traditional belief upholds that these esoteric concepts
are only for pious and learned men, the Los Angeles branch of the
Kabbalah Learning Centre welcomes anyone interested in gaining spiritual
perspective. Kabbalah was once so obscure that only few would be
able to understand it. But today, Rabbi Berg and his family have
opened their doors to the general public.
His son estimates
that 40 percent of the Centres members are non-Jews.
This ever-burgeoning modern Kabbalah movement has come under a lot
of criticism. Some feel that its lack of grounding in Jewish texts
makes it vapid and meaningless.
Tradition upholds
that the study of Kabbalah includes hundreds of texts and obscure
concepts such as numerology.
Each piece
of text is studied in great depth and discussed thoroughly.
For one to embrace these concepts, they first had to be well-versed
in the Torah, Mishna and many other Jewish texts. Traditionally,
Kabbalah is an additional commentary on the Torah; therefore, one
needs to be grounded in Torah and mitzvot truly to understand the
teachings of the Zohar.
Rabbi Berg
teaches his students at the Centre that keeping a copy of the Zohar
under their pillow spiritually enlightens them. Said Berg in the
New York Daily News, You could start with the energy just
being absorbed. Then the next step would be to read and understand
it.
According to
Berg, the greater a connection one has with the Zohar, the
more spiritually uplifted they become.
According to
Rabbi Mark Diamond, Executive Vice President of the Board of Rabbis
of Southern California, Kabbalah was an extra level of Jewish
learning and living appended to Torah knowledge and observance of
mitzvot.
The people
who practice Kabbalah are looking for deeper meanings in the Torah.
To take
the conclusion and divorce it from all the steps that led up to
it is inauthentic and can be dangerous, he said.
Rabbi Shalom
Raichik, the head rabbi at Chabad-Lubavitch of Gaithersburg, Maryland
agrees.
The basic
answer to why there are restrictions on the study of Kabbalah is
that a person has to be able to be grounded in their studies. If
you study something that you dont understand properly, youll
come to conclusions that are not correct, and you will act upon
it in an incorrect way, he explained.
Diamond agrees.
You can get some very strange ideas about Jewish life if you
pick up the Zohar and study it without any Jewish context.
However, Diamond believes the sincerity of celebrities attempts
to improve their lives. I think theyre genuine in wanting
to bring meaning to their lives. I commend and applaud that.
Jewish Texts
teacher Rabbi Harold Bell agrees. I am not in the position
to question the motives of these people. We should take their actions
for what they are and consider them sincere, unless given reason
to believe otherwise.
However, Diamond
believes that the celebrities use of mysticism as a means
of improving their lives is inappropriate. We should all be
on a quest to bring meaning to our lives. But the solution is shallow
and not Kabbalah. People also want a quick fix, an instant spirituality,
he said.
online addendum
The Lion's
Tale thanks Dr. David Levy for his contribution to this article.
Restrictions in word limits necessary for the print edition do not
apply online, and so we are happy to reproduce his contribution
in full below:
(1)
Understanding and Purpose of Kabbalah?:
Kabbalah
from the root qbl (receive), are the received esoteric traditions,
which academics call Jewish Mysticism, often dealing
with secret subjects such as Maaseh Bereshit (secrets of creation),
Sefirot (HaShems pleromatic emanations= Keter, Hokhmah, Binah,
Daat, Gevurah, Gedullah, Tiferet, Hod Nezah, Yesod, Malkhut), zimzum
(contraction), Tikkun (Repairing), Kavvanah (concentration), Maaseh
Merkabah (secrets of HaShems chariot), yoredei merkabah (those
who descend to the chariot), the Heikhalot (HaShems palaces
in the seven heavens),, malkhim (the science of angels), Sodot (divine
secrets), sitrei torah and razei torah (secrets of the Torah), hokhmah
nistarah (hidden wisdom), the mystery of the Shem HaMeforash (the
tetragramatonwhich Moshe uttered to kill the Egyptian taskmaster),
devekhut, (clinging to HaShem), ecstasy, bittul ha-yesh, Atzilut
(Emanation), hokmat ha-zeruf (meditation on letter combinations),
the doctrine of shemittot, Kidushah (holiness), the messiahs and
the messianic era, science of demonology, Kesem Lavanah (white magic),
gematria and notricon, Ein Sof (without End or HaShems infinity
understodd through the negation of a gevul/peras/grenzen), the Shekhinah
(the female manifestation of HaShem), ladders of ascent, gilgulim
(reincarnations), yodeei hen (those who know grace), heikhala
de-malka (children of the kings palace), mehazdei hakla (those
who reap the field), inon de-allu u-nefaku (those who entered and
left in peace), apocalyptic esotericism, and much much more, etc.
There
are hundreds of thousands Kabbalistic manuscript texts in archives
and research libraries throughout the world, but some of the most
well known ones include: Sefer Yezirah (book of Creation which proposes
that HaShem created the world with the 22 otiot of the Hebrew alphabet),
Sefer ha- Bahir, the Zohar* (footnote #1), Havdalah de Rabbi Akiba,
Otiot HaMashiah, Sefer ha-Emunot by Shem Tov b. Shem Tov, Avodat
ha-Kodesh by Meir b. Gabbai, Sefer ha-Temunah, Hokmat ha-Egoz, Hilkohot
ha-Kisee in Merkabah Shelamah, Raaya Meheimna, Sefer ha-Tikkunim),
Moses Cordoveros Or Neerav, Tomar Devorah (Palm tree
of Devorah), Pardes Rimonim, Sefer ha-Gilgulim, Rabbi Chaim Vitals
Sefer HaHezyanot (Book of Visions), Rabbi Shneur Zalman of Liadis
Tanya* (footnote #2), Ramhals Mesillat Yesharim* (footnote
#3) and Derek Ha-Shem, Rav Kooks The Lights of Return, etc.
Historically Kabbalah developed over time. In the Tanakh the accounts
of Ennoch not dying, Eliyahu haNavi being transcended to heaven
in a fiery chariot, Eliyahu and Eliyshas bringing people back
to life, and Yehezkels vision on the Chabar River in Babylon
of four anthropoid figures represented by a man, Ari (lion), Shur
(ox), and Nesher (eagle) which correspond according to the Zohar
Va-ethannan 252b to the wheels of the chariot centered around Avraham,
Yitzak, Yakov, and David HaMelekh. The specification of David haMalekh
as the fourth wheel because he represents the messianic era is actually
a gemarah where Rabbi Lakish argues that David was so chosen because
he completed the whole chariot. After 586 B.C.E. with the Jews in
Babylon these mystical traditions continued with Yehezkels
vision of the dry bones coming back to life and Daniels vision
of resurrection and interpretation of Nebuchadnezzars dreams
such as the statue of head of gold, chest of silver, torso of bronze,
and feet of clay corresponding to the Babylonians, Persians, Greeks,
and Romans. When the Jews returned to Eretz Yisrael in 516 B.C.E.
with Ezra and Nehemiah certain books like Megillat Esther during
the Persian Period also were interpreted Kabbalstically. For example
Mordechai is a gilgul of Yakov because Mordechai refused to bow
to the wicked, Haman, shemach Shemo because Haman had an idol around
his neck, while Yakov bowed to Esau. Mordechai effects a Tikkun.
The previous Lubavitch Rebbe notes that when Yakov bowed to Yakov
he bowed to the Shuresh (root) of Esau which was Avraham and not
Esauv himself. With regards to Gilgulim Parashat Pinchas is usually
interpreted by asserting that Pinchas is a Gilgul of Eliyah ha-Navi
since both were zealous for HaShem. During the Greek period Jewish
mysticism was undoubtly influenced by Gnosticism. During the Tannatic
and Amoraic periods Jewish mysticism flourished as well. Jewish
mystical speculation was then relocated to Pumberditha and Sura
in Babylon where Rav Ashi and Rava redacted the Talmud. Mysticism
continued to be influenced by Sufism in Arabic lands. Mysticism
further developed in Medieval Provence particularly up until the
12th century where Rabbi Yitzak Saggi Nahor (Isaac the Blind) meditated
in solitude. Later Kabbalah developed in Spain with Mikubalim such
as Ezra of Gerona, Azriel, Ramban, Asher ben David (a nephew of
Titshaq Saggi Nahor), Yakov ben Sheshet, Yakov ha-Cohen and his
disciple Mosheh of Burgos who were active in Castile in the second
half of the 13th century- many more also flourished. These Kabbalists
of Spain had a big impact on Shelomoh ben Avraham Adret of Catalonia
at the end of the 13th century and beginning of the 14th. There
were also ecstatic Kabbalists like Abraham Abulafia who traveled
to many Jewish communities and who wrote a mystical commentary on
Rambams Moreh HaNevukhim. Abulafia established traditions
that varied in significant ways from the Geronese and Castilian
schools. In Spain Yosef Gikatilla also wrote important works on
letter combinations and many esoteric subjects. David ben-Yehudah
he-Hasid, Yosef of Shushan, and Yosef ben Shalom Ashkenazi must
also be noted. In the 14th and 15th centuries, Kabbalistic schools
appeared in Greece, Italy, and Erets Yisrael. This time also saw
the development of Christian Kabbalah in Italy and Germany. The
spread of Kabbalah stemming from the Hasdai Ashkenaz in German and
in central Europe continued. For example in 13th century Germany
Eleazar of Worms who discoursed on the names of angels and the magical
names of HaShem did much in this area. During the 1600s it flourished
in Safed where Rabbi Moshe Alshek, Alkabetz, Remak, HaAri HaKodesh,
Rabbi Chaim Vital, and many other MiKubalim were active. Lurianic
Kabbalah took on characteristic features different from Castillian
Kabbalah. One autobiography, Book of Visions by Rabbi Chaim Vital
(1542-1620) says a lot about what was going on Safed.. Born in Safed
and having studied esoteric subjects with Rabbi Moses Cordovero
(1522-70), Rabbi Vital came to see himself as the foremost disciple
of Rabbi Isaac Luria (1534-72) and a successor of Rabbi Joseph Karo
(1488-1575)- the author of the Shulchan Arukh, Beit Yosef, and Maggid
Mesharim (a mystical diary where he speaks with the Shekhinah personified
as a woman). In The Book of visions, Rabbi Vital analyzes the sources
of his soul ancestry by tracing the genealogy of his own soul spark
and its reincarnations via transmigration and unification. Like
Rabbi Vital, Rabbi Komarno believes himself to be his generations
messiah of Joseph, places importance on dream interpretation, and
gives an account of a prediction of his own destined greatness before
birth. The Movement of modern Hasidism beginning with the Baal Shem
Tov contributed greatly to the popular spread of Kabbalah across
eastern Europe with the phenomenon of Tzadikism and Hasidic Dynasties.
The music of Hasidic nigunim took on Kabbalistic significance.*
(footnote #4). One of the things the Mitnagdim objected to about
the Hasidic Movements of Ger, Alexander, Vishnitz, Habad Lubavitch,
Bratslov, Satmar, Belz, etc, and many others was there popular interest
in Kabbalah. Although the Vilna Gaon who wrote some kabbalistic
commentaries and was an iluyi (genius) who put his feet in ice water
to stay awake at night and learn, he would not meet with Rabbi Shneur
Zalman of Liadi, author of the Tanya, when Rabbi Zalman (ztsl) to
visit him in Vilna.
Neil Silberman in his popular book _Heavenly Powers_ attempts to
show that Kabbalah is often a revolutionary response to the tyranny
of earthly potentates. Silberman's thesis is that the Kabbalah is
not only a powerful mystical tradition, but also an explosive political
doctrine dedicated to challenging the rule of the earthly powers-that-be.
He attempts to show how each of the Kabbalah's main stages of development
was in part a response to the social and political changes of the
Babylonians, the Roman empire, medieval Christendom, Renaissance
Humanism, the Reformation, and the rise of modern Industrial society.
In this historical suspence saga, Silberman provideds an introduction
to tracing the evolution of Jewish mysticism. Silberman takes readers
from Babylon at the time of the prophet Ezekiel to Israel at the
time of Rabbi Johanon ben Zakkai, Rabbi Akiba, and Rabbi Simon bar
Yohai, to Baghdad at the time of Harun ar-Rashid. The development
of essoteric transmission of secret teachings proceeds to the Hasidei
Ashkenaz, the Gerona circle, through the wars and international
intrigue of Medieval Castile, Renaissance Venice, and the court
of
Suleiman the Magnificent in Istanbul. Our journey culminates in
a trip to the magical city of Safed in the mountains of Galilee
where we meet great mystical scholars such as R. Solomon Alkabetz
(author of Lehah Dodi) and Rabbi Moses Cordovero (author of Pardes
Rimmonim, Tomer Devorah, and Or Ne'erav). Silberman recognizes that
many of todays Hasidic sages who inherit a mystical tradition from
the Baal Shem Tov, Rabbi Dov Baer of Mezhirech, Rabbi Nahman of
Bratzlav, Rabbi Shneur Zalman of Lyady, and Rabbi Abraham Isaac
Kook, preserve, continue, and interpret the Renaissances of previous
mystical activity from Provence, Castile, and Safed. Academic scholars
of Jewish mysticism such as Gershom Scholem, Isaiah Tishby, Moshe
Idel, Joseph Dan, Judah Liebes, Peter Schafer, Elliot Wolfson, David
Ruderman, offer us crucial critical objective analysis of the phenomena
of Jewish mysticism. Silberman's book however is not academic. It
is an introduction for the layperson who enjoys reading well written
accounts of the evolution of movements and ideas that are placed
within a historical context. Silberman also does not intend to transmit
practical details of
"the hows" of inward meditation, magical rituals, and
hypnotic incantation. While Silberman does acknowledge that some
Jewish mystics in ascents through heavenly worlds have come to gaze
upon fiery chariots, heavenly palaces of pure marble, and glimpsed
the brilliance of the realm of divine presence, this book is not
a manual on the manipulation of the 32 paths of wisdom (see Sefer
Yetzirah), how to chanel the energies of the sefirot, how to free
and uplift divine sparks, how to understand the details of Tsimtsum,
or to become one with the infinite G-d as Ein Sof (without end).
It is however a highly readable condensed survey and introduction
to the development of the vast and diverse Jewish mystical tradition.
This book will be a lot of fun, for some readers!
For Kabbalists, Judaism in all its aspects was a system of mystical
symbols reflecting the mystery of HaShem and the cosmos, and the
Kabbalists aim in part was to discover and invent keys to the understanding
of this symbolism, to unlock the gates in the heavens, and have
the soul enjoy the refreshment of the fountains of wisdom perceived
therein.
It should be noted that there is a difference in method between
academics like Gershom Scholem, Isaiah Tishby, Joseph Dan, Moshe
Idel* (footnote #5), Frank Talmage, Yehudah Liebes, Elliot Wolfson,
Moshe Halamish, Lawrene Fine, David Halperin, Elliot Ginsburg, etc.
approach the subject of Kabbalah from an academic objective University
historical approach while those who are insiders known
as MiKabalim practice Kabbalah as an occult art such as the Sali
Baba and many anonymous countless circles of ek-statics living in
Safed, Bnai Brak, and other locations in Eretz Yisrael. Insiders
hold that the Zohar for instance was written by Rabbi Simeon bar
Yohai while academics often hold that it was written down by Rabbi
Moses De Leon in Spain. The academic study of Kabbalah met resistance
from many 19th century Wissenschaft des Judentums scholars such
as Heinrich Graetz who viewed Hasidism as a mélange of superstition
and social recidivism. Martin Buber (Early Masters and Late Masters)
and Hillel Zeitlin, martyr of the Warsaw ghetto, did much to foster
academic interest in Hasidism.
Kabbalah is very complicated and difficult to understand and those
not grounded in classical Jewish texts the tradition holds should
return to the basics. Pirke Avot likens halalkhah to the meat and
potatoes (chulent) of Judaism and Kabbalah to the afterdinner drinks.
(2)
How can Kabbalah be relevant to everyday life?
There
is a difference between Kabbalah iyyunit (speculative Kabbalah)
and Kabbalah maasit (practical Kabbalah) which was simply
an imitation of Maimonides division of philosophy into speculative
and practical in chapter 14 of his Millot ha-Higgayon
(Book of Logic/syllogism). The academic Arthur Green, and countless
popularizers of Kabbalah like Shmuely Boteah have made careers and
published many books arguing that Kabbalah can be made relevant
to everyday life. I however hold in the tradition on Rambams
rationalism that Kabbalah should not be engaged in until the age
of 40 and over and unless one is grounded in the background of traditional
sources. I do however see benefit from studying the history
of Kabbalah from an academic perspective as a legitimate University
discipline. Any attempt to understand what cannot be fully understood
is worthwhile. My grandmothers uncles brother-in-law
Dr. Saul Lieberman once introduced Scholem before giving a lecture
at the JTS with the comical remark, All of Jewish Mysticism
is complete nonsense (shtiut). But the academic study of non-sense
is scholarship. There is much truth in this joke. Kabbalah
may deal with things that are beyond the limits of what can be expressed
in language. However the search for understanding and the understanding
of understanding, what Aristotle calls noesis noesis, is so noble
that is redemptive. Therefore the search for Hokhmah, Binah, and
Daat- a philosophy of the lived experience of dedicating ones
life to Torah lishmah is certainly worthwhile. The search for the
attainment of intellectual virtue however needs to be balanced with
the search for the attainment of moral virtue realized through the
performance of gemilut Hasidim, acts of kindness, compassion, and
mercy.Thus we read in Pirke Avot, Yafa Talmud Torah Eim Derekh
Eretz.
(3)
What do you think of Bergs Kabbalah Center in L.A.?
I
read a New York Times newspaper article about the Kabbalah Learning
Center in Los Angeles led by Berg. My reaction was at first one
of laughter and then disgust. That is my only familiarity with this
popular Hollywood phenomena. Currently I look with skepticism upon
making Kabbalah into a business. There have been Kabbalistic
works like Shekel HaKodesh which give mystical significance
to the economic realm. However what Bergs institution is involved
in is misrepresenting and propogating misunderstandings about what
kabbalah really is and what it should be. Plato who many have seen
as a mystic who affirms that truth is reached in silent contemplation
of the attributes of HaShem, would view such a center as the propagators
of what in Greek is called doxa, or false opinions and beliefs.
Kabbalah was not meant to be popularized but relegated for the select
few of initiates. Democracy has an impulse to make even the esoteric
accessible to people who are not qualified to receive it. DeToqueville
prophecized that Democracies tendency to reduce everything down
to the lowest common denominator, to popularize, to vulgarize the
noble, to make common the rare, to homogenize the life world, to
flatten out the heights of thinking and contemplation, to reduce
complex ideas to sugar coated pills easily swallowed, in short appeal
to what Plato calls the many (ad captum vulgi) and DeToqueiville
saw that this would be a fatal flaw which will in the end possibly
be the downfall of the much good that Democracy has to offer and
from which we benefit. The L.A. institution is an American phenomena
that attempts to popularize to the many what in its most pure form
is only accessible to a select few. Most Kabbalistic texts are in
the Hebrew and Aramaic languages so it is impossible for a full
understanding of them if such centers relie solely on the English
language. When I read the article in the N.Y. times I was overwhelmed
by the contradiction that how can people with no background in Judaism
(and Jewish thought and meditation) approach the most difficult
of subjects in Judaism? Further the values of the commercialized
culture of MTV and easy fixes, the sound bite
culture, from which such institutions draw is antithetical
to Kabbalah. Kabbalah is not entertainment or feel good self help.
Kabbalah involves discipline. The last mishnah in Sotah describes
the crisis in which many in America live,
R. Eliezer
the Great says, since the day when the Beit HaMikdash was destroyed
the Sages began to act like school teachers, and school teachers
like synagogue attendants, and synagogue attendants like the people
of the land, and the people of the land waxed feebler and feebler,
and there is none that seeketh. On whom should we lean?- On our
Father in heaven. With the advent of the Messiah presumptuousness
shall wax great and produce shall soar in costliness; the vine shall
yield its fruit but the wine will be costly; and many shall be converted
to heresy and there shall be no rebuke. The house of meeting shall
become one for adultery. And Galilee shall be devastated and Gablan
shall become desolate; and the people of the border shall wander
from twon to twon and none will show them compassion. And the wisdom
of the Scribes SHALL BE DECADENT AND THOSE WHO FEAR SIN SHALL BE
LOATHSOME; and the truth shall be absent. THE YOUNG SHALL PUT THE
ELDERS TO SHAME, and ELDERS SHALL RISE UP BEFORE LITTLE ONES-
the
son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her
mother, the daughter-in-law against her mother-in-law, a mans
enemies are the men of his own house. The face of the generation
is like the face of a dog, and the son will not be shamed before
his father. And on whom are we to lean?- On our Father in heaven.
R. Phineas ben Jain says, Zeal leads to cleanliness, and cleanliness
leads to purity, and purity leads to self-restraint, and self-restraint
leads to sanctity, and sanctity leads to humility, and humility,
and humility leads to the fear of sin, and the fear of sin leads
to piety, and piety leads to divine intuition, and divine intuition
leads to the resurrection of the dead, and the resurrection of the
dead shall come through Eliyah HaNavi of blessed memory, Amen.
These words form the gate through which the Ramhals _Path
of the Just_ opens- however popularizing Kabbalah as in the LA institute
does not in the least do justice to the complex and
intricate subject of Kabbalah. Kabbalah requires cleanliness, purity,
self-restrain, sanctity, humility, fear of sin, piety, divine intuition,
grace and the holy spirit. Does the drug and sex culture of Hollywood
promote those virtues?
Perhaps
the most important thing I can convey to you is the dangers that
the tradition associates with Kabbalistic investigations for the
unripe or immature and why the LA institute is dangerous. In one
section of Haggigah a bar mitzvah child is described as being burnt
up by meditating on the tetragrammaton. In a well known section
of of Hagigah 14b four sages enter Parde through contemplation and
ecstasy. Simeon b. Azzai looked and died. Ben Zoma looked and was
smitten (mentally he went off the wall). Elisha b. Avuyah called
Aher (other) forsook rabbinic Judaism*(see footnote #6) and cut
the shoots becoming a Greek philosopher or some say a dualistic
Gnostic. He saw metratoon sitting in a posture that suggests there
are two powers in heaven (shtay rishuyut baShamayim).*** Dualism
is to be censored according to the Rabbis. If someone says Modim,
Modim (we give thanks, we give thanks) they are silenced because
it was feared that they were recognizing a good deity and an evil
deity. The book of Job raises this problem of a good and evil force
and the Qumran Dead Sea Scroll sect authored The War Scroll
in which they posited that the world is ruled by the sons of light
(the Essenes) and the sons of darkness (the Romans). With the destruction
of the Beit HaMikdash in 70 C.E. and the persecutions of the Romans
during the Bar Kokbah revolt in 135 C.E. which gives us the Ten
Martyrs in many ways the Dead Sea Sects prophecy came true.
It is important to remember that Rabbi Akiva was tortured to death
by having his flesh flayed and Rabbi Teridyon was wrapped in a Torah
Scroll with wool which was lit on fire. The Romans were very cruel
in the means by which they tortured Jews. Yet on Pesah we imitate
Roman nobility by reclining at the seder with a pillow. The problem
of dualism with which Aher got involved is anticipated by the gemarah
which warns that we must not conclude that there are two deities,
an evil and good one, from the manifestation of HaShem at Shirat
HaYam as a mighty warrier representing traits of strict justice
and judgement and that of the manifestation of HaShem at Shavuot
as a kind, compassionate, merciful, gracious old man with a white
flowing beard. These are mere anthropomorphic representations of
HaShem who is not ignorant, not a finite, and not a body (AIn Lo
Demut HaGuf VeAino Guf). To understand this one must learn over
and over again Rambams Moreh HaNevukhim and it is perhaps
such wisdom that Rabbi Akiva understood as he was the only one of
the four who entered Pardes while still in this world alive who
ascended in peace and descended in peace. The fate of the other
three warns of the extremely dangerous and hazardous nature of Kabbalistic
activitity amongs the unripe, immature, and those not grounded in
the fundamentals and core texts of the Jewish tradition. Indeed
such interest risks ones sanity. Ben Zoma is referred to as
eating too much honey. While we do try to sweeten the
judgement around Rosh HaShanah and Yom Kippur by eating honey and
Rabbi Yonatan Eyebeshutz wrote a mystical collection of drashot
called the Honeycombs Flow (Yirat HaDevash) be very careful
not to get too caught up in Kabbalah. Mysticism is liked to honey.
Honey is not a main stable of a healthy diet. Better to engage in
Halakhah and Jewishy law which are likened to the stapples and main
course of a nutritious diet.
(4)
Can Christians practice Kabbalistic rituals?
History
documents that there have been many great Christian scholars of
the kabbalah including such as Abner of Burgos (see Yitzak Baer,
Tarbiz 27, (1988)), Paul de Heredia who composed Iggeret ha-Sodot
and Galei Rezaya in the name of Rabbi Judah ha-Nasi and other tannaim.
Christian speculation on Kabbalah also developed amongs the Medicis
in Florence and made possible by the Renaissance. These Florentine
circles believed that they had discovered in the Kabbalah an original
divine revelation to mankind that had been lost and would now be
restored and with the adi of which it was possible not only to understand
the teachings of Pythagoras, Plato, and the Orphics, etc. Giovanni
Pico Della Mirandola (1463-94) who had long passages of Kabbalastic
texts translated to him into Latin by Samuel b. Nissim Abulfaraj
is a good example of a Christian scholar of Kabbalah. Pico began
his Kabbalistic studies in 1486 and drew heavily on Menachem Recanatis
commentary on the Torah. He argued that no science can better convince
of of the divinity of Jesus Christ than magic and the Kabbalah.
Pico tried to prove the dogmas of the Trinity and Incarnation on
the basis of Kabbalahistic axioms. In Italy, German, and France
further Christian Platonists sprung up. The great Christian Hebraist
Johannes Reuchlin (1455-1522) also took up the study of Kabbalah
and published two Latin books, De Verbo Mirifico (On the Miracle
of the Name) and Arrte Cabalistica (On the Science of the Kabbalah).
The convert Paul Ricius, the private physician of Emperor Maximilian
developed Pico and Reuchlins work. Cardinal Egidio da Vitero
(1465-1532) rote Scechina and On Hebrew Letters which
was incluenced by ideas in the Zohar and Sefer ha-Temunah. The Franciscan
Francesco Giorgio of Venice (1460-1540) authored De Harmonia Mundi
and Problemata in which the Kabbalah assumed an important role.
Frenchman Guillaume Postel (1510-1581) translated the Zohar and
the Sefer Yezirah into Latin. Another dedicated Christian Kabbalist
scholar was Johann Albrecht Widmanstetter (1506-1557) who collected
many rare manuscripts that can be found in the Munich library. Jacob
Boehme and Knorr von Rosenroth in the 17th century drew on kabbalah.
Rosenroths Kabbalah De-Nudata (1677-84) made available sections
of the Zohar and excerpts from Lurianic Kabbalah. The Jesuit scholar
Athanasius Kircher drew upon the Kabbalistic doctrine of Adam Kadmon.
The Dutch Franciscus Mercurius van Helmont made available to the
Cambridge Platonists led by Henry More and Ralph Cudworth, much
later some Kabbalist ideas. Christian Kabbalists in the 16th century
developed the interpretation of alchemical symbolism which is the
subject of some of Umberto Ecos books. Christian Kabbalists
like Heinrich Khunrat, Blaise de Vigenere, Abraham von Frankenberg,
Robert Fludd, and Thomas Vaughan and Geor von Welling should also
be noted. Welling wrote Opus Mago-Cabbalisticum. (1735). F. C. Oetinger
influenced Hegel and Schelling. A late phase of Christian Kabbalah
is represented by Martines de Pasqually (1727-1774) in his Traite
de la reintegration des etres. His disciple was Louis Claude de
St. Martin. More recently still Franz Josef Molitors (1779-1861)
wrote Philosophie der Geschichte oder Ueber die Tradition which
drew on Christian Kabbalah. So yes, there can be Christian Kabbalists
who know Hebrew and Aramaic. Moshe Idel has written extensively
on Christian Hebraicists who explored Kabbalah.
(5)
What do you think of the Hollywood craze for Judaism?
The
Hollywood craze may act as negative publicity for Judaism. It may
eclipse the fundamentals of Halakhah. It is also may neglect the
rationalistic tradition in Judaism of which Rav Saadia Gaons
_Sefer Emunot Ve Deot_, Rambams _Moreh HaNevukhim_, Abraham
ibn Daud s _Emunah Ramah_, Ralbags _Milhamot HaShem_,
and countless other Aristotelian works are a part of. The Haskalah
and the modern Enlightenment of Moses Mendelssohn is also abandoned
in favor of more glitzy and sexy subjects. There is no engagement
with the Kantian Jewish tradition of Solomon Formstecher, Samuel
Hirsch, Nachman Krochmal, and Solomon Ludwig Steinheim, Moritz Lazarus,
and Hermann Cohen. Kabbalah is viewed by some historians like Jacob
Katz as a rebellion and response to Jewish philosophic rationalism.
(6)
What do you think of the intentions of the Hollywood Kabbalists?
I
cannot speak for the intentions of Hollywood stars such as Madonna,
Britney Spears, Paris Hilton. I do not know them and do not watch
them in the media. In fact I would be unable to recognize them..
However I can assure you that their unsneisdic mode of being, lifestyles,
and manners are probably counterthetical to the grace, beauty, nobility,
of the Shekhinah which is a subjet of Kabbalah. Beauty in kabbalah
is a beauty of the soul- not of the flesh. Greek Philosophy promises
us that this beauty in the soul is eternal, psuche ton anthropos
athanatos, but the consumer quick fix, glitzy, immodest culture
of which these Hollywood actors are a part is ephemeral and fly
by night. I am not opposed to film as an artistic medium. One must
choose the films that they watch very carefully. The majority of
Hollywood films produced on the market I have no interest in. Ergo,
the Brandeis Film institute, Maaleh Film School in Jerusalem
produce plenty of good films that make Hollywood unnecessary. The
Drug/pleasure hedonistic culture of Hollywood is something I try
to distance myself from. When I walk into my rented efficiency at
night after work and Kollel- and see the Shas and other great texts
on the shelves I know that there is plenty to learn without the
seduction of Hollywood. As Rabbi Tarfon says, the day is short,
the task is great, the laborers are idle, and the wage is great,
and the Master is urgent.
***footnote
#1 on editions of Zohar in Englishand the question of the permisability
to translate Kabbalistic texts***
Many
frum Jews forbid the Zohar to be translated from Aramaic into other
languages. However a good Hebrew translation was done by Isaiah
Tishby called _Mishnat HaZohar_. The Zohar composed mostly in lyrical
Aramaic is a mystical mosaic of Bible, medieval homily, spiritual
fantasy, and imaginative commentary or Midrash on the Torah. In
it a group of rabbis, Rabbi Shim'on bar Yohai and his disciples,
wander through the hills of Galilee, discovering and sharing secrets
of Torah- at times they interpret the actions of biblical figures,
and at other times, they take center stage themselves through adventures
on the road and their encounters with various astonishing characters.
Though the precise history of the Zohar is shrouded in mystery,
academic historians identify Rabbi Moses ben Shem Tov de Leon in
13th Century Spain, as the creative force behind writing down much
of the Zohar while traditionalists ascribe its authorship much earlier
to Rabbi Shim'on bar Yohai. Along with esoteric works like the Bahir,
Tanya, and countless other texts, the Zohar is the foremost classic
of Kabbalah and thus deserves to be a part of every library.
Moshe Idel correctly and succinctly notes that "Daniel Matt's
work is superior to any other available translation of the Zohar
(in English) because of its superb poetic language, the exegetical
contribution of its copious notes, and its superior underlying Aramaic
text, which was specially prepared by Dr. Matt from numerous original
Zohar manuscripts and serves as the basis for his translation."
Matt's text is the most authoritative English translation of the
Zohar. It is the only English edition that goes directly to the
source- unearthing many of the major surviving manuscripts of the
original language. It restores much of what was censored out of
the genteel prose of the previous English translation composed in
the 1930s by Harry Sperling, Maurice Simon, and Paul Levertoff and
published by Soncino press. Libraries that own the Soncino edition
of the Zohar should certainly purchase Daniel Matt's twelve volume
more critical edition as well. The Sperling edition avoided unfamiliar
terms, censored erotic material and images, skipped difficult passages
and even entire sections. Since Matt's translation is accompanied
by commentary and critical apparatus of notes the esoteric symbolism
of the Zohar is more penetrable revealing some of the unique terminology,
multiple meanings, and cryptic connotations. Matt's running commentary
on the same page with the text makes the mysteries of the Zohar
more accessible.
A work of this kind is a significant development in the dissemination
of Kabbalah to readers of English. However historically such popularization
of Kabbalah was resisted by the Mitnagdim who opposed the Hasidim
for teaching Kabbalah more generally. The Vilna Gaon would not meet
with Rabbi Shneur Zalman of Liadi for instance. The Pritzker edition
makes more widely available the estoteric teachings of this complicated
and difficult area. It can be argued that without knowledge of Aramaic
and Hebrew the language of traditional texts of Kabbalah such as
the Zohar a reader will not be able to enter fully into the mystical
gates of which Kabbalah speaks. For instance the following topics
in Kabbalah in the Hebrew and Aramaic languages have multilevel
valences accessible perhaps only to Mikubaalim: ma'aseh Bereshit
(secrets of creation), Sefirot (HaShem's pleromatic emantiaons (Keter,
Hokmah, Binah, Daat, Gevurah, Gedulah, Tiferet, Hod, Nezah, Yesod,
Malkhut), zimzum (contraction), Tikkun (reparing), Kavvanah (concentration),
Ma'aseh Merkabah (secrets of HaShem's chariot), yoredei Merkabah
(those who descend to the chariot), The Heikhalot (HaShem's palaces
in the 7 heavens), malkhim (angels), Sodot (divine secrets), sitrei
Torah and razei Torah (secrets of the Torah), hokmah nistarah (hidden
wisdom), the mystery of the Shem HaMeforash (the tetragrammaton
that Moshe uttered to slay the Egyptian taskmaster), devekhut (clinging
to HaShem), bittul ha-yesh, Atzilut (Emanation), hokmat ha-zeruf
(meditation on letter combinations), the doctrine of shemittot,
Kidushah (holiness), Mashiach, science of demonology, gematria and
notricon, Ein Sof (Without end or HaShem's infinity- negation of
gevul/peras/grenzen), seulah (ladder of ascent), gilgulim (reincarnations),
yode'ei hen (those who know grace), heikhala de-malka, mehazdei
hakla (those who reap the field), inon de-allu u-nefaku (those who
entered and left in peace), apacalyptic essotericism, and much much
more. Many religous Jews fluent in Aramaic and Hebrew will undoubtly
object to Matt's translation into English out of fear that knowledge
of the original language of the texts of Kabbalah are prerequisite
for their understanding. Many of these texts have not been translated
into English such as: Havdalah de Rabbi Akiba, Otiot HaMashiah,
Sefer ha-Emunot by Shem Tov b. Shem Tov, Avodat ha-Kodesh by Meir
b. Gabbai, Sefer ha-Temunah, Hokmat ha-Egoz, Hilkhot ha-Kisee in
Merkabah Shelamah, Ra'aya Meheimna, Sefer ha-Tikkunim, Or Ne'erav
of Rabbi Moses Cordoveros, Pardes Rimonim, Sefer ha-Gilgulim. The
following Kabbalistic texts in English are only the "tip of
the iceberg": Sefer Yezirah translated by Aryeh Kaplan, Sefer
ha-Bahir translated by Gershom Scholem, Remak's Tomar Devorah translated
by Shragastein for Feldheim, Sefer HaHezyanot (book of Visions by
Rabbi Chaim Vital), Rabbi Shneur Zalman of Liadi's Tanya translated
by Kehot Publishing, Ramhal's Derekh Ha-Shem and Mesillat Yesharim
translated by Mordecai Kaplan and others, the Lights of Return by
Rav Kook, etc. Some resistant to the Zohar being translated into
English could cite Agnon's comment that "Anyone who translates
is a liar. And anyone who doesn't translate is a thief." Bialik
commented that reading in translation is like kissing the bride
through the veil. When the Tanakh was miraculously translated into
Greek by 70 elders all in different rooms but who came up with the
exact same rendering one gemarah has it that this was a bad thing
because Hellenized Jews would then assume that they did not have
to learn Hebrew to read the original text. Further the Septuagint
paraphrases and alters the meaning of certain passages such as confusing
whether Pharoah's daughter retrieved Moses with her (yadah) or did
she send out her maidens to retrieve the baby in the basket? When
the Tanakh was translated into Latin in the Vulgate by St. Jerome
many rabbis lamented the triumph of Edom. The translation into Arabic
known as the Tafsir also altered the meaning of verses for example
in the Akedah where the standard translation is "For now
I know (yad'ati) that you are a God fearing man." However Rav
Saadia Gaon's Arabic translation of the verb yad'ati is quite different.
Instead of the expected "araftu (I knew), we have "arraftu
alnas", which means "I have made known to mankind."
The consequences of Rav Saadia's translation choce is to emphasize
the omniscience of God. God didn't learn anything new whne Abraham
was about to kill Isaac and the Malakh cries "Al Tishlach Yadchah
Al HaNaar." The test is to educated mankind not God who is
perfect. Likewise Mendelssohn's German translation the Beur and
Rozenzweig and Buber's later translation (Die Heilige Schrift und
Ihren Verdeutschung) of the Tanakh in German represents interpretations
that serve as intermediaries between the reader and the orignal
meaning. The Syriac translation (the Peshitta) is another case and
point. Thus it can be concluded from these examples of translation
that the Zohar's translation into English is a mixed blessing for
some traditional Jews.
Daniel C. Matt spent the past four years in Jerusalem completing
the first phase of his immense project which involves publishing
in twelve volumes an annotated English translation of the Zohar.
The first two volumes of The Zohar: Pritzker Edition are set to
appear from Stanford University Press on November 7, 2003, with
a new volume scheduled to appear approximately every year. For over
twenty years Matt served as Professor of Jewish Spirituality at
the Graduate Theological Union in Berkeley, California. He also
taught at Stanford University and Hebrew University of Jerusalem.
He has published six books, including: Zohar: The Book of Enlightenment;
Zohar: Annotated and Explained; The Essential Kabbalah; and God
and the Big Bang: Discovering Harmony between Science and Spirituality.
Volume I includes the Zohar's own introduction to the work and its
explication of the stories of Creation and Noah's Ark in Genesis.
In this volume there is also an introduction by Arthur Green that
traces the development of Kabbalah and the historical and literary
significance of the Zohar and a Translator's Introduction by Daniel
C. Matt that describes how he was able to establish the Aramaic
text and offers suggestions on "How to Read the Zohar."
***footnote
#2 on editions of Tanya****
Tanya
should be read in the original Hebrew. If a Hebrew translation is
needed use the Kehot editions. The following is an assessment of
Steinsaltz translation and commentary: Rabbi Adin Steinsaltz has
written an inspiring and illuminating introduction to the Tanya,
including overviews of its broad philosophical and spiritual messages
as well as a point-by-point commentary on the text written originally
by Rabbi Shneur Zalman of Liadi. Steinsaltz' commentary covers only
the introduction and the first twelve chapters of Tanya, a fundamental
work of Hasidism and one of the greatest books of moral teaching
(mussar) of all time. The Kehot Publication Society has granted
permission to use the English translation of the Tanya. Steinsaltz
has added explanations of basic Hasidic concepts, theoretical background,
metaphors and parables from daily life, and stories from the past
and present lives of the Hasidim. This remarkable book helps us
learn how we can elevate our soul to a higher level of awareness
and understanding. Steinsaltz' book contains a Glossary defining
and expounding on various terms and concepts. Steinsaltz' book adds
to the work of Nissan Mindel's biography on Rabbi Schneur Zalman
of Liadi and his The Philosophy of Chabad.
Rabbi Adin Steinsaltz is a scholar, teacher, scientist, writer,
mystic, and social critic. Best known for his monumental commentary
on the Babylonian Talmud, Rabbi Steinsaltz is the recipient of the
Israel Prize and a resident scholar at academic institutions including
Yale and the Woodrow Wilson Center in Washington, D.C.
Steinsaltz' book is recommended for public, Jewish, religion libraries
hosting Jewish Studies Departments. No library should be without
the complete Kehot bilingual edition of the Tanya by Rabbi Shneur
Zalman of Liadi, and Rabbi Steinsaltz' commentary on the cohesive
unit of the first twelve chapters is a welcome addition helping
to make that part of the original text more discernable and better
understood. If your library does not have the bilingual edition
published by Kehot of the Tanya they should purchase this classic
before even Rabbi Steinsaltz' commentary and translation. No library
should be without Rabbi Shneur Zalman of Liadi's work. It is not
only a fundamental text of Chabad Lubavitch but a classic in the
long tradition of Jewish mysticism and Kabbalah.
***footnote
#3 on editions of Mesillat Yesharim**
It
is crucial to have the Mesillat Yesharim in Hebrew. If an English
crutch is needed use the Shraga Silverstein edition. In Yaakov Feldmans
translation of the Mesillat Yesharim he offers a modern commentary
on Ramhal's classic He applies a modern twentieth century frame
of reference to make this work contemporary to the needs and concerns
of English reading audiences. For example Feldman relates the tehologically
laden term "vestibule" (prozdur in Pirke Avot 4:21- HaOlam
ha zeh prozdur le olam ha ba)to a sotry about a modern businessman
called to give a presentation to a corporate executive (p. 13).
As well certain elucidations of text by Feldman offer to supplement
readers' knowledge in understanding the Ramhal's method and purpose.
Feldman clarifies for the reader allusions made by Ramhal to the
Torah, the oral Torah, and the Kabbalistic literature. For example
Feldman in a note (#14, p.229) cites in English for the reader the
famous baraita of R. Phinehas Ben Jair (Sotah 9:15; Avodah Zarah
20b) that describes the order in which one may attain various character
traits, upon which the Ramhal based his book. R. Phineas ben Jair
says, Zeal leads to cleanliness, and cleanliness leads to purity,
and purity leads to self-restraint, and self-restraint leads to
sanctity, and sanctity leads to humility, and humility leads to
fear of sin (yirat chet), and fear of sin leads to piety, and piety
leads to divine intuition, and divine intuition leads to the resurrection
of the dead, and the ressurection fo the dead shall come through
Eliyahu haNavi of blessed memory. Amen." Each of these virtues
forms a three part section in the work. Feldman has added an introduction
to each of the books original 26 chapters (the gematria of the tetragramaton).
These introductions act as overal presentations of the contents
of the chapters involved in the part and attempt to Hebraize the
English terms as much as possible by citing the connotations the
original would indicate. Feldman then comments upon particulars
within the body of the translation which call for explanation and
focus. Thirdly, Feldman includes a synopsis of the main pointsof
each part in abbreviated and accessible form for the reader's use
and partcial appllication of the principle sof the book. While Feldman
has retained the original 26 chapters he has also divided the book
into ten parts, nine of those parts corresponding to the 9 traits
Ramhal dwells upon, and the 10th to Ramhal's introduction and first
chapter. These user-friendl divisions, introductions and summaries
might be of particular help to neophytes in their introduction to
this ethical work. Hebrew readers may find that previous Hebrew
and bilingual editions such as those by Shraga Silverstein and Mordecai
Kaplan may be preferable because they are printed alongside the
Hebrew text. Kaplan's editions also includes an excellent essay
on the differences between philosophic ethical works by thinkers
such as Aristotle (Nicomachean Ethics) and Kant (The Metaphysics
of Morals) and Jewish ethical works by sages such as R. Bahya ibn
Paquda (Hovot ha-Levavot) and Rambam (Shemonah Perakhim). Kaplan's
work will be objectionable to some more traditional orthodox readers
since he eliminated from his siddur the Torah blessings and censored
from his Pesah Haggadah "???? ???? ?? ????? ??? ?? ????? ???
?????? ??? ???? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ??? ???? ???? ??? ????? ????
????? ??? ????? ???? ??? ??????? ???? ??? ??
Ideally the reader's interest will be piqued in studying more of
Ramhal's owrk including Derekh HaShem, Da'ath Tevunoth, Zohar Tinyana,
poetry, and dramas. Ramhal teaches us how to make people morally,
and intellectually better through discipline of self-mastery and
dedication. These teachings are never more relevant and urgant than
today when corrosive forces threaten to turn many away from the
paths of righteousness, piety, and truth. We must remember the the
perverse, licentious, and depraved world described in Sotat 9:15
which precedes the baraita that provides the structural principle
of Ramhal's work. Ramhal teaches discipline of the inner disposition
in alife of piety, saintliness, and proper conduct. Ramhal teaches
virtues of caution, control, modesty, abstinence, honesty, compassion,
benevolence, reverence, fearing and loving G-d, cleanliness, and
humility. Ramhal also warns us to shun the vices of levity (kol
rosh) and laughter, mockery, gossip, lashon ha-rah, lazziness, drunkeness,
arrogance, anger, jealousy, pride, covetousness, and jealousy. Feldman's
book might have been supplemented by biographical background about
the Ramhal. For example how he was put in herem (excommunicated)
for studying/learning kabbalah when he was under the age of 40 and
never married. Kabbalah holds that Ramhal lived until 40 years old
because he was a gilgul of Rabbi Akiba since Rabbi Akiba did not
start learning until the age of 40.
***footnote
#5 on Moshe Idel who published dissertation on Abraham Abulafia
(I was in a class with Dr. Idel on Abulafia in 1988)
Idels
work on Abulafia is thought provoking, enriching, rewarding, instructive,
interesting, scholarly, and highly readable and draws on primary
oriignal sources such as manuscripts from the Vatican, Oxford, Muenchen,
N.Y. (JTS), Paris (Seminaire Israelite de France), British Library,
Jerusalem, Moscow, Leiden, etc. Highly accessible to layman and
scholar, this carefully written, authoritative, and outstanding
book demonstrates much research and is an important contribution
to the topic. This excellent edition makes available two out of
print studies by Idel published by SUNY press in 1987 and 1989.
_The Mystical Experience in Abraham Abulafia_ (transl. by Chipman)
and _Language, Torah, and Hermeneutics in Abraham Abulafia_ (trans.
by M. Kallus). His most recent edition on Abulafia is an edition
that corrects misprints, completes certain blank spots in the learned
footnotes, and provides a unified system of transliteration of Hebrew
words into Roman script.
Moshe Idel's method of dealing with Abulafia's thought has been
to gather the relevant material from the scores of manuscripts and
to present it with the intention of enabling the reader to have
unmediated connection with the texts in translation, but also to
interpret them, both through the act of presenting them within specific
context, as well as by deciphering the allusions and sources of
the author.
Abulafia's stratus is controversial as a spokesman of the ecstatic
Kabbalah. Idel begins by discussing the senses of sight and hearing
of the mystic in a state of ecstasy and the techniques enabling
him to reach this state. He explores the nature of mystical experience
and related matters in clarifying the importance of Abulafia, who
has given us an extensive literary heritage, within the framework
of Jewish medieval mysticism. Idel's analysis of Abulafia's mysticism
demonstrates reference to an entire Kabbalistic school, spreading
over many years and draws on the study of the writings of many different
Kabbalists. However Idel shows how Abulafia's Kabbalah differed
from the classical theosophic-theurgic Spanish Kabblah of Castile
and Catalonia.
Idels books are recommended for all libraries that collect
works on Jewish mystiicism, the history of Kabbalah, Jewish culture,
and Sephardic studies. Since Chaim Wirszubski in his study, _Pico
della Mirandola's Encounter with Jewish Mysticism_ has definitely
established that Abulafia's writings, translated into Latin, were
one of the main sources of Christian Kabbalah, this book will also
want to be purchased by libraries that collect the history of Christian
Kabbalah. In Idels work Studies in Maimondies,
Idel demonstrates that Rambam is an Aristotelian rationalist, and
not a Kabbalist, while to be sure the Rambam's work influenced Kabbalah.
For example Abulafia's commentary on the 36 secrets of the Moreh
HaNevukhim, Sitre Torah, is just one of many Kabbalistic works that
sought to appropriate the Rambam's teachings to the Kabbalistic
camp. Abulafia's pupil, Gikatilla in his mystical commentary to
the Moreh HaNevukhim also sought to relocate Maimonides' teaching
within the constellation of Jewish mysticism. The legend of Maimonides
conversion to Kabbalah by Rabbi Yakov the Nazarite seems connected
to Rabbi Yitzak of Acre's presentation in Meirat Einaim. Rambam
however rejects a corporeal Creator espoused in works such as Shi'ur
Qomah, and encapsulated by Yigdal's proclamation, "Ain Lo Demut
HaGuf VeAino Guf." In that the Sekel HaPoal is the Kesher Bain
Adam VeHaShem, the irrational element in Kabbalah made the Rambam
very cautious and warry.
***footnote
#4 on Kabbalah and Hasidic Niggunim***
Dov
Bear Pinson popular book _Inner Rhythms: The Kabbalah of Music_
is accessible to the layman, though footnotes offer rabbinic sources
for those who wish to know more. Although not a history of Jewish
music or a technical treatise in musicology. this interesting book
does offer a meditation on Jewish music within the context of Hasidic
mystical traditons for the layman. Pinson testifies to the power
of music when he recounts how, through intense kavanah (concentration/intention),
the Baal Shem Tov's soul entered eternity through song. Further
testimony is given in the account of Rabbi Michael of Zlotchov,
who, before he died, sang a melody with intense concentration to
ascend to the loftier worlds, a phenomenon we call _ratzu beli shuve_,
a withdrawal without return.
Music is the link between man and the heavenly realms. Thus when
the Toroh, Haftorah, and Megillot are chanted/layned with the proper
Masoretic cantillation, singing the correct musical trope opens
the palace doors of the seven heavens (see Rabbi Aaron ben Moses
ben Asher's _Dikduke ha-Ta'amim_ and _Ta'ame ha Ta'amim).
Pinson describes how meditation, when accompanied by music, can
allow for _mochin d'gadlut_ (expanded consciousness). Prophets like
Elisha would listen to music to attain a higher state of consciousness,
thereby elevating the soul to prophecy (II Kgs 3:15). Pinson notes
that, by dancing in a circle, Hasidim can achieve a level of happiness
through _bittul_ (self nullification). The importance of music and
dance is also to be noted in Parashat Beshellah where we sing Shiras
haYam, in which Miriam, timbrel in hand, leads the Israelite women
in dance and song, proclaiming, "Shir LaAdoshem Ki Goah Goah..."
In that the Tzemach Tzedek, the grandson of Rabbi Shneur Zalman
regards song as an expression of the inner soul, Pinson clearly
diagrams the four parts of the soul: nefesh (soul), ruah (spirit),
neshama (breath), chaiyah (living essence), and their correlations
with the four worlds of Kabbalah: asiyah (completion), yitzirah
(formation), beriah (creation), and atziluth (emanation), which
in turn have correlations with the four sacred letters of the tetragrammaton.
Pinson's work, which focusses on music within the context of Hasidic
mysticism, is not the last word on the subject of Jewish music.
It is however, a welcome popular addition to the vast literature
on Jewish music, which includes the following important works: Alfred
Sendrey's _Music in Ancient Israel_, Abraham Idelsohn's _Jewish
Music in Its Historical Development_, Kurt Sach's _The Wellsprings
of Music_, Johann Weiss's _Die Musikalischen Instrumente in den
Heiligen Schriften des Alten Testamentes_, and Joseph Yasser's Restoration
of Ancient Hebrew Music. Also see Braun's work on ancient Jewish
music reviewed in this CESJDS book review database. Braun's work
is a scholarly but accessible to the layman and a must read as the
first book on Jewish music for those interested in Jewish music
in antiquity.
***footnote
#6 on Ahers dualism (based on a paper written for Rabbi Joseph
Baumgarten in a course on Sektim Yam HaMelakh***
*Dualism
is a theological view that sees an eternal conflict between the
warring powers of good and evil. The rabbis refer to the doctrine
of two powers as stay rishiyut (Hag. 15a, Gen R. 1; Eccl. R. 2:12)
In rabbinic literature the rabbis rejected the dualism of groups
such as the Manicheans, Gnostics, and Zoroastrians. The religion
of Zoroaster assigns all that is good to Ahuramzda and all that
is evil to Ahriman. According to the Jewish Encyclopedia of 1901
Zoroastrianism, Philonic theosophy, Manicheanism, and gnostiism
were the dualistic phenomena opposed by the rabbis. However the
Essenes embraced dualism and in the War scroll the war between the
sons of darkness (Rome) and the Essenes (sons of light) is outlined.
Dualism is refuted by passages such as Isaiah 45:7 where we read
that HaShem formed light and created darkness, that He is
the Maker of peace and Creator of evil which found its way into
the daily liturgy when we say yotzer Or oBoray Heshech oseh Shalom
oBoray et Hachol. In the liturgy the word ra into ha-Kol
is prompted y an aversion for having evil directly associated
with G-ds name. This benediction is justified by Berakhot
1:4 that specifies that one must preface the Shema with two benedictions
and follow it with one. The first benedictions are named for their
beginnings Yozer Or, Creater of Light, Aversion to dualism is further
seen by the rabbis is their explanation that the yezer ha-ra can
be an agency working for the good (Gen Rabbah 9) since no one would
ever marry, build a house, or earn a living without the yezer ha-ra.
In Berakhot we read, that if someone says Modem Modem, he is silenced.
Since the eighteenth benediction begins with Modim to repeat this
term twice would be tantamount to belief in a dual divinity. In
the gemara of Berakhot 33b we read that we understand why he is
silenced if he says, We give thanks, we give thanks
because he is manifesting belief in two powers. The Essenes did
not silence such practice as is apparent from the Thanksgiving Psalm
which reads, I thank thee my God for Thou has dealt wonderously
to dust and mightly towards a creature of clay. I thank The, I Thank
thee. Elbogen comments on the rejection of repeated use of Modim
when he writes, Einschube in diesen Text scheinen schon fruh
ublich gewesen zu sein, die Mischna erwahnt und verpont zwei, deren
Sinn und Zweck uns nicht mehr verstandlich sind, weil sie wahrscheinlich
mit gnostischen Anschauungen im Zusammenhang stehen, namlich die
Wiederholung des Wortes Modim am Anfange und die Satze Al
Ken Tzipor yegiah rahamechah ve-al Tov Yibarechichah tovim oder
yizkor shimechah, die jedenfalls ans Ende gestellt wurden. Das Verbot
hat nicht verhindert, daB auch nach 300 einzelne Vorbeter sinc die
Freiheit nahmen, ahnliche Satze enzufugen (Ber. 33b) The gemarah
in Berakhot goes on to say that if one say be your name mentioned
for good because this implies for the good only and not for
the bad, and we have learnt a man must bless God for the evil as
he blesses Him for the good. This tag remark is similar in content
to Megillah 4:9. Similarly Yerushalmi Megillah 4:10 directly states
that he who says May the good bless you- this is two powers.
Repeatedly liturgical language that suggests two powers is censored
by the rabbis. The relationship between Ahers apostasy and
two powers in heaven is based on Hagigah 15a. Having
successfully avoided the dangers of ascent to Pardes Aher arrives
at the Pardes and sees the angel Metratron enthroned in heaven.
Astounded Aher asks whether there are two powers in heaven and becomes
a heretic when he returns to earth. The rabbis themselves associated
two powers with Aher who had traveled to heaven and
seen Metratron in a posture suggesting two powers. Ahers observation
that Metratrons seated posture gives the impression that there
are two powers is not illogical. It stands to reason that divine
and exalted creatures seated in heaven are enthroned. The rabbis
are determined to refute the whole idea of heavenly enthroned by
stating that such things as sitting, and other anthropomorphic activities
must be interpreted symbolically for a pure conception of heaven.
Thus Rambam enjoins Ain Lo Demut HaGuf VeAino Guf. Reports of two
powers in heaven were seen by Graetz as extreme Gnosticizing within
Judaism, a tendency exemplified by Aher and characterized by a rejection
of those aspects of Judaism which wer difficult or dangerous to
observe in the Hadrian persecutions. Trevers Hereford believes that
the two powers in heaven were Gnostic Christians who argued that
the plural form of Elokim suggested more than one power. R. Simlai
and R. Yohanan are credited with a principle for defeating heretics
who based their belief on the plurality of divinitities on scripture.
For instance some heretics used statements like Let us make
man in our image (Gen 1:26) as positive proof that there is more
than 1 God. Either Rabbi Yochanan or R. Simlai simply observed that
wherever God is described in plural terms a singular form follows
closely in scripture, disproving the heretical exegesis. Frank Cross
in his book _Canaanite Myth and Hebrew Epic_ argues that the pluaral
form of Gods name was a common title, not a plural name, also
prevalent in the Canaanite language.
In Mekilta of R. Ishmael in section Bahodesh 5 Shira 4 the contrast
between God revealed at the crossing of the Reed Sea as a young
mighty warrior and the appearance of God at Sinai as an old man
full of mercy is made. However lest scripture give an opportunity
to the nations to say there are two powers the verse
in Shemot, I am the L-rd your God is asserted. In this
passage from the Mekilta we find two manifestations of God. On the
first He is a young warrior. In the second He is an old man at Sinai.
The passage allows the interpretation that God changes aspects.
The citation of Dan 7:9 opens up the possibility of heretical application
of dualism attributed to God. However the rabbis forbid that no
doctrine of two powers in heaven should be derived from the passage.
Exodus 15:3 the verse being commented upon, is itself the proof-text
that repudiates the false doctrine. At the end of the section there
is a peroration which articulates implications present already in
the designation two powers in heaven by directly stating
that the doctrine is a threat to monotheism and condemning it roundly
with biblical texts from Isaiah and Deuteronomy. In Pesikta Rabbati
there is a similar passage where the two manifestations of God as
a warrior at the Reed sea and God as an old man at Sinai are observed.
In regard to Gods guises we are told that R. Hiyya bar Abba
says, If a whoreson should say to you there are two gods,
quote God as saying in reply, I am the One of the Sea and
I am the One of Sinai. The sugya goes on to have Rabbi Levi
teach about Gods different faces. Again R. Hiyya bar Abba
says that if a whoreson should say to you there are two gods reply
to him scripture does not say the gods have spoke. Face after
face but The L-rd has spoken with you face after face. Rabbi Levi
(290-320 C.E.) first contributes the midrash that God appears in
whatever form is appropriate to His action. R. Hiyya b. Abba answers
in Aramaic that a heretic says there are two gods. The rabbinic
tradition cited in the name of Rabbi Akiba that God has two aspects
of mercy and justice associated with Him. The tetragrammaton signifies
his mercy and compassion and the plural form of the name his strict
justice and judgement that are activated on Yom Kippur as G-d moves
back and forth between the throne of forgiveness and justice God
still is the same entity as He moves from one throne to the other.
Deuteronomy 32, Isaiah 44, Exodus 20:2 remain proof texts deoreita
for the unity of God.
In the continuation of our passage from the Mekilta Rabbi Nathan
offers refutation of the heretics who say there are two powers.
Rabbi Nathan directs his remarks against the sectarians, who are
viewed by the rabbis as heretics. In Sifre Devarim 379 we find an
anonymous midrashic warning against belief in two powers. Those
who deny the existence of God are refuted by reference to Devarim
32:39.Those who believe in two powers in heaven are refuted with
the continuation of the same verse. Those who believe in God but
deny his ability to resurrect are refuted by Isaiah 44:6, Ezekiels
vision of the dry bones, and a passage from Daniel that some who
sleep in the dust will rise to praise. Also asserted in the midrash
is the power of G-d to resurrect and meet out reward and punishment.
The two powers argument is brought up because the Hebrew word NY
is repeated twice, possibly implying two speakers. The charge that
one god might be thought to be in charge of killing while another
in resurrection is countered by the use of Hosea 6:2 where God says
that He has struck down and will heal. From this periscope we can
conclude that Deuteronomy 32:39 became a favorite scripture- like
Exodus 20:2, Deuteronomy 6:4, and Isaiah 44-47 to defeat heretical
notions of dualistic godhead. The idea of the sefirot was used by
some non-Jews to argue for notions of not only dualism, trinitarianism
(Hokmah, Binah, Daat), and multiplicity in the Godhead. The Rabbis
recognized the dangers of such incorrect interpretations of Kabbalah
when not mediated by the proper grounding in traditional texts.
|